quinta-feira, 10 de março de 2016

DÚVIDA : Preposições em inglês: to ou for?

Se há uma dupla de preposições em inglês que deixa os brasileiros confusos é to e for. Acho que a culpa disso é o fato de que, na nossa língua, elas se traduzem em geral como uma só preposição: para.
Por isso, vamos ver os usos mais comuns de to e for para resolver este problema.
Vamos começar com as principais diferenças de uso. Antes de verbos, por exemplo, usamos o to seguido do verbo no infinitivo para falar do propósito ou objetivo de uma ação. Já o for é usado acompanhado do gerúndio para falar da função de algo. Veja nos exemplos para ficar mais claro:
She called to talk to you. (Ela ligou para falar com você – “falar com você” era o propósito da ligação.)
Conversations are good for realizing what’s wrong. (Conversas são boas para perceber o que há de errado. – perceber o que há de errado é a função da conversa.)
Antes de pessoas, podemos dizer que to é usado para falar de uma troca ou transferência, algo que é passado para alguém, e for indica que a ação foi para beneficiar o indivíduo ou para indicar que algo foi feito por outra pessoa, no lugar dela. Com exemplos, fica mais fácil ilustrar:
I will write a letter to her. (Vou escrever uma carta para ela – a carta será passada de mim para ela.)
We gave the news to them. (Nós demos as notícias a eles – a notícia foi passada para eles.)
He always carries the books for her. (Ele sempre carrega os livros por ela – no lugar dela, para ajudá-la, ele carrega os livros dela.)
She will check that for me. (Ela vai checar isso para mim – para me ajudar, ela vai verificar algo por mim.)
Essas duas diferenças ajudam bastante. Agora, para resolver de vez suas dúvidas sobre essas preposições em inglês, vamos ver os principais usos delas:

achei um site também, super ótimo que ajuda muito para quem está com essa duvida :)

site : http://www.sk.com.br/sk-tofor.html

Nenhum comentário:

Postar um comentário